Idhren kirjoitti taannoin huuto.net -ahdistuksesta. Tai siis tarkemmin ottaen siitä, kuinka kauhein tavoin äidinkieltämme voidaan runnella moisissa ilmoituksissa.
Asiasta tuli vallan mieleeni, että osaavat ne muutkin kuin suomalaiset. Ebay on aivan karmeaa luettavaa jokaiselle, jolla on pieninkin käsitys ranskan oikeinkirjoituksesta ja/tai kieliopista.
Jaan kanssanne muutaman esimerkin. Jos olette helposti järkyttyvää sorttia, suosittelen jättämään väliin.
"LOT DE 16 Femme Vetements (36 ~ 38) + 1 Chaussure (37)"
(Kuudentoista vaatenaisen paketti (36 - 38) + yksi kenkä (37))
Tuota, kukahan oikeasti haluaa ostaa jotakin ihmiseltä joka ei kykene laittamaan kenkää monikkoon ja myy naiset paketissa?
"Jean le Temps des cerises Curb Red F Del Rags4 T 25"
(Farkut "Temps des cerises" Curb Red F Del Rags4 T 25)
Curb Red F Del Rags4 T 25 ????
Kommunikoiko myyjä Saturnuksen kanssa vai olenko minä se ymmartämätön?
"Très sympa le loock de cette robe CACHE COEUR actuelle"
(Tosi symppis loock tällä nykyaikaisella cache-coeur -mekolla)
Noh, hauskaa että tiedät mikä on minun mielestäni symppistä, ja osaat jopa melkein kirjoittaa lauseen ainoan englanninkielisen sanan oikein.
"JOUET A TIRER JEUX D'EVEIL ROUL'ESCARGOT DE VTECH TBE"
(Vedettävä lelu opetuslelu Vtechin "Roul'esgargot" TBE)
TBE on niinku Très Bon Etat, eli erittäin hyvässä kunnossa. Mutta mitäpä sitä turhaan opettelemaan välimerkkien tai pienten kirjainten käyttöä. Eihän sekään, jolle lelu on tarkoitettu, vielä osaa. Eikä kyllä opikaan tuossa perheessä.
"WooW SEXY GLAMOUR SHIRT AVEC FACE PRINT NOIR T: 40/12"
"#511 HOT DIRTY Shirt OPEN rückenfrei [schwarz]"
Jaa-a, mitä noihinkaan voi enää sanoa. Onks nää vähän niinku Glamour Dollsseille tarkoitettuja vai? Myyjä puolustautukoon sillä että on saksalainen.
"SAC A MAIN SOCO COLLECTION HIVER 2008!!!!!!!!!!!!!"
(Käsilaukku Soco, talven 2008 mallisto)
Jaa!!!!!!!!!!! Talvi tulee!!!!!!!!!!! Vähemmällä emme olisikaan ymmärtäneet. Haluaisitko myydä muutaman välimerkin sille tyypille joka kauppaa opetuslelua?
"JE VEND LE MANTEAU DE MON FILS QU IL N A PAS EU LE TEMP DE PORTER BLOUSON DOUDOUNE DE COULEUR BLEU FONCE, la doublure et bleu plus clair, logo adidas sur poitrine,a capuche valeur magasin 45e"
Tämä on ihan eräästä ilmoituksesta. Eikä suinkaan valitettavasti ainoa esimerkki lajissaan.
Paitsi, että välimerkit puuttuvat, löydän myös nopealla vilkaisulla kuusi (6) oikeinkirjoitusvirhettä. [tähän kohtaan sellainen silmiään pyörittelevä hymiö]
Olen... sanaton.
1 vuosi sitten
Salut!
VastaaPoistaKiitos nauruista! :) On se kummaa kun täytyy olla niin vaikea kieli, etteivät itsekään osaa sitä kirjoittaa. Niin miten kauan nyt olette vielä Strasbourgissa? Itse asustelen siellä myös(nyt koto-Suomessa lomalla vielä viikon), ja olisi ollut kiva tavata sinut. Juuri kun löysin blogisi, muutattekin pois... :(
-S-
S.,
VastaaPoistaHeh, minä muutan pois, mutta kyllä tänne jää pari muuta tuntematonta suomalaisbloggaria :D
Laita vaikka s-postia, menthe.foret@gmail.com , kyllä tässä vielä ehditään tavata...
Niin, ja Strasbourgissa on takana puolisentoista vuotta, Ranskassa vähän enemmän.